北京交通大学本科生王硕实习小结

来源:中国—东盟中心

我是北京交通大学的本科生王硕。时光荏苒,我在中国—东盟中心的实习即将结束。回顾既往的一个多月,我收获颇丰,不仅熟悉了国际组织的工作与流程,也在实践中检验所学、突破自我。

我对国际关系和外交工作有着较为浓厚的兴趣。在校学习时,我了解到RCEP签订的新闻,开始关注中国与东盟国家的关系发展。之后,我怀揣着对国际组织工作的好奇心和热忱,申请并有幸来到中心实习。

实习中,我所处的部门为教育文化旅游部。“国之交在于民相亲”,教育文化旅游部的工作就是为了促进中国与东盟各国人民在教育、文化、旅游等领域的交流互鉴、相交相知。具体而言,我主要协助旅游领域的相关活动与工作。初到中心,老师将年终归档整理的任务交付于我。通过阅读既往材料和中英文对照的新闻稿件,我较快地了解了中心在旅游领域的工作重心,如目的地推广、导游培训等项目。

回顾实习经历,我感悟到外事工作中需要的几方面能力,并有所收获与提升。

一是沟通力。春节前夕,中心与国际儒学联合会共同举办了“和合迎新春音乐会及楹联展”,来自多国的驻华使节和代表出席活动。我参与了外宾引导和签到工作,努力做到“有礼有节”的沟通要求。在与外宾的接触中,我渐渐卸下了对自我能力的担忧,增强了口语交流的自信。此外,中心的工作氛围十分融洽,各位老师对我悉心指导、关怀备至,实习生伙伴团结互助,其他工作人员也都非常友善,这也使我很快融入中心温暖的大家庭中,逐步增强了沟通能力。

二是执行力。中心的工作任务要求认真高效。实习期间,东盟—中日韩旅游部长会议召开,我参与到中心线上参会的相关工作中,熟悉了国际会议的流程——从前期调试设备、到视频与会、发言讨论、跟进新闻报道……我明白了组织一场活动需要对每一环节进行周全的准备。在春节音乐会的筹办过程中,我同样感受到强大执行力的必要性——不断更改的嘉宾名单、临时的防疫信息更新,需要我们即刻做出回应与衔接。

三是持之以恒的努力与专注。这在文件翻译的工作中尤为体现。我在实习中完成了部门年报的中英文核对和其他翻译任务。英文简称、人名书写乃至细微的用词和符号等,都需要经过斟酌,以传递最准确的语义和立场。中心的老师有极为专业的英语水平和工作能力,他们也给我传授了许多宝贵经验。实习过程中,我有幸聆听了跨文化交流翻译讲座,真切感悟到完成好翻译任务的“金刚钻”需要不断的积累与经验来铸造。

受限于新冠疫情的全球大流行,旅游领域的诸多活动无法如期开展,部分会议也转至线上举行。这一背景迫使各国用新的角度和方式探索旅游交流项目的组织和开展。在当今常态化疫情防控的背景下,真切希望中国与东盟国家的旅游交流和人员往来能尽快实现破局与复苏。

岁月不居,时节如流。我的实习之旅即将告一段落,心中仍有万分感激与不舍。惟愿中国与东盟各国的交流合作更上一层楼,中心的工作顺利开展;祝愿各位老师万事顺遂,伙伴们前程似锦!期待日后再相逢!